You are currently browsing the category archive for the ‘lenguas’ category.

Tribuna.cat, en la seva web, ens ofereix una interessant entrevista (en format vídeo) a Miquel Sellarès on l’entrevista’t fa una anàlisi de la política catalana i els seus protagonistes, a més, ens parla del camí a recórrer per aconseguir un estat propi i el per que de tot plegat.

Los catalanes, los gallegos y los vascos serían anti-españoles si quisieran imponer su modo de hablar a la gente de Castilla; pero son patriotas cuando aman su lengua y no se avienen a cambiarla por otra. Nosotros comprendemos que a un gallego, a un vasco o a un catalán que no quiera ser español se le llame separatista; pero yo pregunto cómo debe llamársele a un gallego que no quiera ser gallego, a un vasco que no quiera ser vasco, a un catalán que no quiera ser catalán. Estoy seguro de que en Castilla, a estos compatriotas les llaman “buenos españoles”, “modelo de patriotas”, cuando en realidad son traidores a sí mismos y a la tierra que les dio el ser. ¡Estos si que son separatistas!”.

Alfonso Daniel Rodríguez Castelao

La Real Academia de la Lengua Española ha reconocido un error en la definición de “nacionalidad”que aparece en el diccionario de su página web, lo que ha provocado ciertas críticas por apreciar una intencionalidad política, y ha asegurado que lo corregirá en breve.

De acuerdo con la actual edición del Diccionario de la Lengua Española, como primera definición de “nacionalidad” figura “condición y carácter peculiar de los pueblos y habitantes de una nación”, acepción que se suprime en el avance de la vigésimo tercera edición, aún no impresa pero que sí aparece en la página web de la RAE.

Además, en la edición aún vigente se dice que “nacionalidad” es también el “Estado propio de la persona nacida o naturalizada en una nación”; “Comunidad Autónoma a la que, en su Estatuto, se le reconoce una especial identidad histórica y cultural”; y “denominación oficial de algunas comunidades autónomas”. En la enmienda ya no figura la primera acepción, y de las tres que se pueden leer, la primera es “condición de pertenencia a un Estado por razón de nacimiento o naturalización”.

Leer más en  PUBLICO

Parece que la RAE también quiere entrar en el ruedo político, ya no es importante limpiar, fijar y dar esplendor a la lengua, ahora, solo interesa que ese “limpiar, fijar y dar esplendor a la lengua” sirva para los intereses ideológicos y políticos del nacionalismo español.

El Comité de Ministros, que vela por el cumplimiento de la ‘Carta europea de las lenguas regionales o minoritarias’ lamenta que el uso de las lenguas cooficiales en los servicios públicos está “en retroceso en el conjunto de las comunidades autónomas

El Consejo de Europa propone que las comunidades autónomas españolas con lenguas cooficiales desarrollen un modelo de enseñanza de “inmersión total“, aunque reconoce que “la mayoría” de estas autonomías la enseñanza de estas lenguas se basa en un modelo bilingüe, que, según explica, no corresponde a los compromisos adoptados por España tras la ratificación de la Carta europea de las lenguas regionales o minoritarias.
En un informe dado a conocer este jueves, el Comité de Ministros, máximo órgano de decisión del Consejo de Europa, recomienda a las autoridades españolas, entre otras cosas, que “tomen medidas para adoptar un marco jurídico específico de protección y promoción del aragonés y el catalán de Aragón “y que” precise el estatus “, y” llegado el caso adopte medidas de protección y promoción “del amazig en Melilla, el árabe en Ceuta, el gallego en Castilla y León y el portugués en Olivenza (Badajoz).
En el documento, el Comité de Expertos de la Carta -que fue firmada por España el 5 de noviembre de 1992 y ratificada el 9 de abril de 2001- evalúa la situación de las lenguas regionales y minoritarias en España, a partir de un informe proporcionado por las autoridades sobre el cumplimiento de la Carta y tras una visita sobre el terreno “realizada entre el 10 y el 14 de septiembre de 2007. Además, elabora un análisis del seguimiento de las recomendaciones que el Comité de Ministros hizo en una primera ronda de seguimiento.
En concreto, los expertos del Consejo de Europa lamentan que las autoridades no hayan solucionado los problemas que recalca en las primeras recomendaciones sobre la utilización de las lenguas cooficiales en los servicios públicos, que, afirma, está “en retroceso en el conjunto de las comunidades autónomas “.
También consideran “insuficientes” las medidas tomadas a nivel estatal para “garantizar que toda parte que lo demande tenga verdaderamente la posibilidad de utilizar una lengua cooficial durante un procedimiento judicial o en sus relaciones con la Administración”.
Con todo, felicita España por “su cooperación” y por “el alto grado de reconocimiento y de protección del que se benefician, en el plano de los principios, las lenguas regionales o minoritarias”, pese a que haya “aún un desajuste manifiesto entre algunos compromisos suscritos y el nivel de protección asegurada “. Diario Avui

 

Mientras la caverna mediática y política española (La COPE, El Mundo, el PP, el Molina, TeleMadrid, Ciutadanos, Camps (el gran defensor del valenciano) y toda la peña histérica de la España franquista) atacan cada día la Inmersión Lingüística en la escuela en Catalunya, el Consejo de Europa pide que el Estado español se implique más en la defensa de las lenguas minoritarias de España.

Se conmemora en estos días el 90 aniversario de la Declaració Valencianista y se presenta el manifiesto que lleva por título “Por un compromiso político valencianista”.

 

Fragmento de un artículo aparecido en «La Correspondencia de Valencia», 16 de noviembre de 1918

 

“(…) El pueblo valenciano también está unido por una historia propia que lo caracteriza.
Ya bajo la influencia de Abd Allah, en 799, casi al mismo tiempo que el Papa León III corona Carlemany Valencia se erige plenamente en región independientes del Califato. Desde entonces, pasando por el reinado glorioso de Jaume I, en que nuestro reino entra a formar parte de la confederación catalano-aragonesa, siempre ha gozado nuestro pueblo de libertad. Era preciso que viniera Felipe V, el 1707, a vengarse cruelmente de los valencianos, para que perdieran este derecho, que es lo mejor del mundo. Beuter, Viciana, Escolano y Mossén Febrer son los principales cronistas de nuestra historia gloriosa. Ella es el espíritu de la vida valenciana. Cuando pierdes nuestra libertad, pierdes también nuestra historia, porque como dice Chamfort, «la historia de los pueblos sometidos al despotismo no es más que una simple colección de anécdotas ».
Desde entonces se nos impone el castellano, y la personalidad valenciana se denigra notoriamente. Nuestros clásicos son los clásicos castellanos; la lengua castellana es nuestra lengua, nuestra historia es la historia de España, los reyes castellanos son
nuestros reyes; Covadonga, el primer grito de nuestra reconquista, el valenciano, dialecto del castellano … En fin, lo Español nos absorbe. El invierno hiela nuestro espíritu.
Pero, como el invierno no es la muerte, sino la gestación de una nueva vida, la savia fecunda del espíritu valenciano esperaba, dentro de la tierra valenciana, la primavera gloriosa, que la ara estallar en flores de patriotismo. La primavera es la llegada. Los valencianos piensan ya en sí mismos y afirman sus características. Pronto
Este dulce amor, que empieza en la familia y termina en la patria, nos volverá viva y esplendorosamente la nación valenciana y nuestra propia patria florecera como los rosales en mayo” (…).

Un escrito irónico encontrado en la red

 

En Telemadrid se quejan de que si vas de vacaciones a la costa catalana, los restaurantes se llaman ‘El racó del Bon Menjar’ y los helados se llaman ‘gelats’ y los zumos se llaman ‘sucs ‘, y se quejan de que esto sea así, y de que se indique así. ¡Qué fuerte, qué fuerte! Así que ‘gelats’… ¡qué barbaridad! ¡¡En catalán, helados no se dice ‘helados’, se dice ‘gelats’!! ¡¡Dios, qué fuerteeeee… qué atropello, qué indignación!! ¿¿Pero cómo puede ser que en otro idioma no digan ‘helados’ igual que se dice en español?? (Menudo descubrimiento que acaban de hacer estos ‘periodistas’ de TeleEspe, ¿eh?)

 

Y encima la culpa de que se diga ‘gelats’ la tiene el gobierno catalán… que es el que está “obligando” a los catalanes a decir ‘gelat’ y ‘entrepà de formatge’ (bocadillo de queso), pero ¡qué fuerte!

 

Lo mejor de todo es el enfoque de la noticia: SE QUEJAN DE QUE AL ESTAR EN CATALÁN, LOS TURISTAS NO LO ENTIENDEN. Y luego nos recuerdan que el turismo es muy importante para la economía española, para que pensemos que, por culpa del catalán y el vasco, toda España se va a arruinar. (…)

 

Vaya, vaya… así que en Telemadrid se quejan de que los guiris no entienden los letreritos de los bares. Claro, como todos sabemos, los ingleses, los alemanes, los franceses, los italianos, los rusos… que vienen a las playas catalanas traen un doctorado de filología hispánica en el bolsillo y si los letreritos estuvieran en español lo entenderían perfectamente. Y como un restaurante no se ve claramente que es un restaurante, y un puesto de helados tampoco se ve claramente que es un puesto de helados, es necesario colgar un cartel que lo especifique en la lengua de Cervantes. Yo, es que vamos, cuando me enteré de que en la esquina de mi casa había un bar fue porque había un letrero que ponía ‘bar’, sino, como podía saber que era aquello tan raro con mesas y sillas y una barra y una terraza donde un señor servía cervezas y cafés. ¡Por favor!

 

Volviendo al ejemplo del “entrepà de formatge” (bocadillo de queso). No es por nada pero un francés y un italiano entienden perfectamente la palabra ‘formatge’, porque en su idioma se dice igual (fromage, formaggio). Lo que dudo que entiendan es ‘queso’.

En cuanto al “gelat”, (lo que son las cosas) en italiano ‘helado’ se dice ‘gelato’ (muy parecido a ‘gelat’) y yo creo que es mucho más internacional escribirlo con G que con H (incluso en Japón existe la palabra GELATO!!), ya que todo el mundo conoce el famosísimo ‘gelato’ italiano (…).

Otra de las quejas de la noticia es que tardaron ‘una semana’ en enterarse de que en un sitio donde ponía ‘FRUITA’ vendían fruta. ¡Uffff! ¡30 años de vida y 5 cursando una carrera para descifrar este increíble jeroglífico! FRUITA = FRUTA. A estos de Telemadrid… les cuesta, les cuesta… Y mira por donde en inglés fruta es FRUIT !! ¡¡FRUIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIT!! (Señores de Telemadrid: ¿notan ustedes el asombroso parecido con la palabra catalana FRUIIIIIITA? Está en la letrita ‘i’, por si su gran conocimiento de idiomas no les permite percatarse de ello) y en francés es “fruits”, ya veis.

 

Y puestos a poner más ejemplos de semejanzas idiomáticas del catalán respecto a las demás lenguas románicas de los turistas que nos visitan, podemos ver que la “ventana” en castellano (esa lengua que saben todos los turistas), se dice “finestra” en catalán, “fênetre” en francés, “finestra” en italiano. Lo mismo pasa con ‘dirección’, en todas las lenguas románicas (menos la española) existen dos palabras: una para referirse a la dirección en que algo se mueve (direcció, direction…) y otra para la dirección donde está algo, como una casa o una dirección de e-mail (adreça, addresse, indirizzo)… en inglés también existen dos palabras: ‘direction’ y ‘address’, y solo el castellano utiliza la misma palabra para los dos usos (…) Otro ejemplo: mesa… en catalán “taula”, en francés “table”… y en inglés también ‘table’. Y otro: aceite… en catalán “OLI”, en italiano “OLIO”, en francés “HUILE” y en inglés “OIL”. Pero claro, los de Telemadrid se quejarán si van a un restaurante de Barcelona y en las aceiteras pone OLI (en catalán) y no ACEITE, porque dirán que OLI no lo van a enterder los extranjeros, pero aceite sí que lo entienden (claro, claro…). Lo curioso es que en las aceiteras normalmente no pone NADA, porque todo el mundo sabe distinguir el aceite del vinagre (supongo que los de Telemadrid también…). ¡Ay, qué lengua tan difícil el catalán! ¡Que no se entiendeeee! (…)

 

Por lo visto llevan un par de años con este tipo de noticias dando a entender que moverse por Cataluña es imposible porque no se entera uno de nada (…) y si hay alguien que a su restaurante le llama ‘El racó del Bon Menjar’ (El Rincón del buen comer) y no ‘Mesón Pepe’ los de Telemadrid se suben por las paredes porque los turistas extranjeros no entienden que ahí se come y se pueden morir de hambre.

La mitad de las veces que he comido en un restaurante, durante mi larga vida (en España, en Italia, en Japón, en Francia, en Estados Unidos…), jamás me fijé en el nombre del restaurante. Simplemente vi que era un restaurante y entré a comer.

Pero, no, en Telemadrid necesitan que se lo pongan ahí bien clarito en su idioma, así en plan Homer Simpson: ¡Atención: Aquí se sirve comida!, ¡ÑAM ÑAM!’ (…) Por suerte, los turistas son mucho más listos que los reporteros de Telemadrid.

Se me quejaba un alemán en Barcelona de que los comercios le contestaran en catalán: tenía razón de quejarse; el catalán será en Cataluña la lengua doméstica para hablar en casa , pero para hablar a un extranjero hay que hablarle en español, que es una lengua internacional.
Declaraciones de Miguel de Unamuno al diario «El Mundo», 1907

 

Ya veis que no hay nada nuevo bajo el sol, TeleMadrid utilizó el mismo razonamiento en uno de sus reportajes/ideológicos contra Catalunya. Y lo más divertido de todo es que piensen que los extranjeros entienden el castellano, por eso Gallardón, cuando luchaba por conseguir que Madrid fuera la sede de los Juegos Olimpicos, pedía que los taxistas de Madrid aprendieran inglés.

Inmaculada Alvear, coordinadora del Instituto Nacional de las Artes Escénicas y la Música, asistió este domingo a la rueda de prensa de balance del Mercat de la Música Viva, ya que el ministerio español de Cultura había hecho una aportación al certamen.

La señora declaró, ante el estupor de algunos de los presentes, que estaba muy satisfecha porque “he estado hablando castellano en Vic y no me ha sucedido nada”, que no había tenido ningún problema y que se la había tratado bien.

Es posible que todo fuera debido a un malentendido oa escuchar demasiado la COPE, ya que la lengua que tuvo muchos problemas para ser usada con normalidad en Vic durante muchos años fue el catalán. Osona.com

 

Realmente es de risa. Hasta los representantes del gobierno que se supone de izquierdas se tragan las mentiras de El Mundo y la COPE sin pestañear. Para cagarse.

El autor de El nacionalismo lingüístico opone argumentos a los de los firmantes del Manifiesto por la lengua común.

–¿Los firmantes del Manifiesto por la lengua común yerran?
–No. Son coherentes con una ideología nacionalista: el nacionalismo lingüístico español. Pero no dicen nada novedoso…

–¿Qué quiere decir?
–El manifiesto tiene unos fundamentos similares a los expuestos por la Real Academia Española en un escrito que elevó al presidente de las Cortes en 1978. Pedía que, en el artículo segundo de la Constitución, el que habla de las lenguas españolas, constase que el castellano es la lengua española por antonomasia.

–La petición no fue aceptada.
–¡Pero se actúa como si lo hubiera sido! Las demás lenguas españolas están en un segundo plano. Se las considera menos útiles, regionales, minoritarias. Ahora eso se repite en el manifiesto, que empieza diciendo que existen lenguas españolas, pero que hay una que está por encima, que es la lengua de la comunicación, la democracia, la ciencia. En la nueva versión incluso se le da un enfoque economicista, se la asocia a una “inversión en capital cultural”.

–El castellano gana en hablantes.
–Cuando una lengua se expande se debe a cuestiones políticas, no a razones lingüísticas. No es más apta ni más rica ni mejor. ¿Y cómo se enmascara esto? Diciendo que la lengua española tiene una serie de valores intrínsecos superiores a las demás. El manifiesto insiste en eso.

–Detrás están Vargas Llosa, Pombo, Savater… ¡Iker Casillas!
–No se dan cuenta de que lo suyo es una ideología ferozmente nacionalista. El gran problema de esta ideología nacionalista es que no es concebida como nacionalista. Se la concibe como ideología cívica. No tiene valores étnicos, ni identitarios y, por eso, se asocia el español con “libertad” y “democracia”, cosa que despoja automáticamente a las otras lenguas de esos valores. La manipulación es terrible, pero lo peor es que la gente no es consciente de esa manipulación. El nacionalismo español es el más radical y excluyente.

–Ellos dicen que los derechos pertenecen a los ciudadanos, no a los territorios.
–Son los mismos que ven natural que el español sea oficial en todo el territorio. En la ideología nacionalista española el castellano es el español. Y a los que hablamos español nos parece muy bien, pero el apoyo que le da el Gobierno no tiene como objetivo apoyar a los españoles sino hacer de menos a las otras lenguas.

–Usted, madrileño sin mácula, admite haber tenido prejuicios.
–Los tuve, pero un mayor conocimiento de la realidad lingüística me ayudó a eliminarlos. Me duele que mis colegas, que saben lo mismo que yo, no luchen en esa dirección. La ciencia no es una disciplina inmune a las relaciones de poder.

–Dé un argumento inapelable.
–La lengua correcta, la de la RAE, la del diccionario y la gramática, no es una lengua real. La gente piensa que la lengua coloquial no es más que una realización imprecisa de ese modelo. Y no es así. Es el modelo el que se basa en la lengua hablada.

–Prosiga.
–Se dice que el español tiene 450 millones de hablantes. ¿Dominan todos la lengua estándar culta? No. Tiene muchísimas variedades.

–De acuerdo.
–No se puede decir que el catalán o el vasco son un conjunto de hablas, porque el español también lo es. Ocurre que, de todas las variedades, se seleccionó lo que se llama un dialecto, el castellano, y se lo asoció con la construcción de un Estado supranacional, central y fuerte. Por tanto, el español es una especie de idea de carácter político que se estableció basándose en el dialecto castellano.

–¿Cuándo empezó todo?
–En el siglo XIII, el castellano empezó a usarse en la corte de Alfonso X para cuestiones administrativas. Conforme se unieron los reinos y Castilla adquirió poder, el dialecto castellano, que no tenía valor literario, se impuso como modelo, asociado al poder central.

–Demasiado tiempo ha pasado. ¿Ve alguna solución?
–España es un Estado multinacional y es evidente que hay un derecho de autodeterminación que es absolutamente necesario respetar. La situación mejorará cuando los pueblos vasco, catalán y gallego decidan cómo quieren ser. Lo que no es de recibo es que el Parlamento catalán esté secuestrado por el español. Cada vez que toma una decisión, el Parlamento español se inventa artículos de inconstitucionalidad.

–¿Algún antepasado catalán?
–No. Solo quiero defender mi lengua, que no se la asocie a imposición ni a imperialismo alguno.

–Señale un error de los catalanes al plantear su defensa de la lengua.
–Les reprocho que no hayan sido más intransigentes en su uso. Deberían hablarlo en Madrid. En el Congreso. En las entrevistas.

Entrevista de NÚRIA NAVARRO para elperiodico

Es raro oír de un presidente de la Junta de Extremadura que “Lo que no aceptamos en el PSOE es que se usen las lenguas oficiales para sembrar España de agravios, porque no es cierto. En Cataluña, los jóvenes sacan mejores notas en español que en catalán. El modelo que se ha seguido es el correcto. No hay ningún problema para que en Cataluña se estudie el español. El problema es que algunos lo que quieren es que sus hijos no estudien el catalán”. Guillermo Fernández Vara
La opinión de Fernández Vera –aventajado discípulo en muchas cosas de Juan Carlos Rodríguez Ibarra- es muy significativa por razones que son obvias para cualquier observador, incluso mediocre, de la política española. Y porque el número de extremeños que viven y trabajan en Cataluña es tan notable que, si fuese verdad esa patraña de que en Cataluña se persigue el castellano, Fernández Vera no tendría más remedio que encabezar la protesta. Se lo exigirían los ciudadanos de Extremadura y los ciudadanos extremeños de Cataluña. elplural

Los alumnos catalanes obtienen mejores notas en Lengua Castellana

Los resultados de las pruebas de Selectividad demuestran que los estudiantes de Cataluña “dominan mejor el castellano”, tal como recoge Público. La nota media en Lengua y Literatura Catalana se sitúa en 5.52, mientras que la de Lengua y Literatura Castellana es de 6.25. “¿Si las notas son esas, por qué se dice que en Cataluña los jóvenes tienen un conocimiento deficiente del castellano?”, se preguntan los profesores.

Las calificaciones en Lengua Castellana están incluso por encima de la media de la prueba, que es de 6,05. En el diario se apunta que el hecho desmiente “los argumentos de la campaña en pro del castellano”, que acusa a la política lingüística de la Generalitat y de otras autonomías de poner en peligro este idioma. elplural

Informe del Grupo de Alto Nivel creado por la Comisión Europea sobre el Multilingüisno

“El Grupo de Alto Nivel sobre Multilingüismo creado por la Comisión Europea en 2005 presentó un informe final en el que plantea una serie de recomendaciones para promover el aprendizaje de idiomas y expresa su punto de vista sobre las lenguas minoritarias o regionales. Entre otras apreciaciones, el documento elogia el modelo bilingüe de educación que se sigue en el País Vasco, Galicia, Cataluña y Valencia.
“Las comunidades bilingües integradas por hablantes de una lengua regional o minoritaria y por hablantes de una lengua mayoritaria son un importante laboratorio de buenas prácticas en el marco del objetivo que se ha marcado la UE de promover el multilingüismo en el conjunto de la Unión”, señala el texto de los expertos.
“En este contexto, se ha hecho referencia al ‘know-how’ adquirido en los colegios bilingües del País Vasco, Galicia, Cataluña y País Valenciano, donde se han implantado desde hace décadas métodos sofisticados de inmersión lingüística y programas especiales de formación para profesores”, añade. Los expertos ponen de relieve que esos métodos deben “difundirse en la Unión, así como la promoción del bilingüismo pasivo, la gestión de los conflictos lingüísticos y la del multilingüismo en empresas y en la administración pública”. (26 de septiembre de 2007)